targum_genesis38
Verschillen
Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.
| Beide kanten vorige revisieVorige revisieVolgende revisie | Vorige revisie | ||
| targum_genesis38 [2022/12/19 10:44] – pvi | targum_genesis38 [2022/12/19 11:16] (huidige) – pvi | ||
|---|---|---|---|
| Regel 3: | Regel 3: | ||
| Hoofdstuk 38 | Hoofdstuk 38 | ||
| - | \\ 1 Het was in die tijd dat Jehuda | + | \\ 1 It was at that time that Jehuda had gone down from his property, and separated himself from his brethren, and had inclined to a man an Adullemite whose name was Hira, |
| - | \\ 2 dat Jehudah | + | \\ 2 that Jehudah |
| - | \\ 3 Zij werd zwanger en baarde een zoon en noemde zijn naam Er, omdat hij zonder kind zou sterven. | + | \\ 3 And she conceived and bare a son, and called his name Er, because he was to die without a child. |
| - | \\ 4 Zij werd opnieuw zwanger, baarde een zoon en noemde zijn naam Onan, omdat zijn vader om hem zou moeten rouwen. | + | \\ 4 And she conceived again, and bare a son, and called his name Onan, because his father would have to mourn for him. |
| - | \\ 5 En zij voegde eraan toe, en baarde een zoon, en noemde zijn naam Shela, | + | \\ 5 And she added, and bare a son, and called his name Shela, |
| - | \\ 6 Jehuda | + | \\ 6 And Jehuda |
| - | \\ 7 Maar Er, de eerstgeborene van Jehuda, was slecht voor de Heer, omdat hij zijn nageslacht niet aan zijn vrouw had gegeven, en de toorn van de Heer kreeg de overhand op hem, en de Heer doodde hem. | + | \\ 7 But Er the firstborn of Jehuda was evil before the Lord because he had not given his seed unto his wife, and the anger of the Lord prevailed against him, and the Lord slew him. |
| - | \\ 8 Jehuda | + | \\ 8 And Jehuda |
| - | \\ 9 Onan wist dat ze de kinderen niet naar zijn naam zouden noemen, en het was, toen hij de vrouw van zijn broer binnenging, dat hij zijn werk op aarde verdierf, opdat hij geen kinderen zou verwekken naar de naam van zijn broer. | + | \\ 9 And Onan knew that they would not call the children after his name, and it was, when he entered to the wife of his brother, that he corrupted his work upon the earth, that he might not raise up children to his brother' |
| - | \\ 10 En wat hij deed was slecht voor de Heer en hij sneed ook zijn dagen af. | + | \\ 10 And what he did was evil before the Lord and he cut off his days also. |
| - | \\ 11 Jehuda | + | \\ 11 And Jehuda |
| - | \\ 12 De dagen werden vermenigvuldigd en de dochter van Shuva, Jehuda' | + | \\ 12 And days multiplied and the daughter of Shuva, Jehuda' |
| - | \\ 13 En aan Tamar werd medegedeeld, zeggende: Zie, uw schoonvader komt op naar Timnath | + | \\ 13 And it was told to Tamar, |
| - | \\ 14 En zij trok de jurk van haar weduwschap van haar af, en bedekte zichzelf met een sluier, en wikkelde zich, en zat op de scheiding van de weg waar alle ogen zien, op de weg van Timnath. | + | \\ 14 And she put the dress of her widowhood from her, and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the dividing of the road where all eyes see, upon the way of Timnath. |
| - | \\ 15 En Jehuda | + | \\ 15 And Jehuda |
| - | \\ 16 En onderweg neigde hij naar haar toe en zei: Laat me nu met u naar binnen gaan, want hij wist niet dat zij zijn schoondochter | + | \\ 16 And he inclined to her in the way and said, Let me now go in with thee: for he knew not that she was his daughter--in--law. And she said What wilt thou give me to go in with me? |
| - | \\ 17 En hij zei: Ik zal u een geitenbokje uit de kudde sturen. En ze zei: Als je me een pand wilt geven totdat je hebt gestuurd. | + | \\ 17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, If thou wilt give me a pledge until thou shalt have sent. |
| - | \\ 18 En hij zeide: Welk onderpand zal ik u geven? En zij antwoordde: Uw zegel en uw mantel en uw staf die in uw hand is. En hij gaf (ze) aan haar, en ging met haar naar binnen; en zij werd zwanger van hem. | + | \\ 18 And he said, What pledge shall I give thee? And she answered, Thy seal, and thy mantle, and thy staff which is in thy hand. And he gave (them) to her, and went in with her; and she conceived by him. |
| - | \\ 19 En zij stond op en ging heen, en legde haar sluier van zich af, en trok haar weduwekleding aan. | + | \\ 19 And she arose and went, and put her veil from her, and put on the dress of her widowhood. |
| - | \\ 20 Jehuda | + | \\ 20 And Jehuda |
| - | \\ 21 En hij vroeg de mannen van de plaats, zeggende: Waar is de hoer die onderweg | + | \\ 21 And he asked the men of the place, saying, Where is the harlot who was in the sight of the eyes by the way? And they said, There is no harlot here. |
| - | \\ 22 Hij keerde terug naar Jehuda | + | \\ 22 And he returned to Jehuda |
| - | \\ 23 Jehuda | + | \\ 23 And Jehuda |
| - | \\ 24 En het was in de tijd van drie maanden dat bekend werd dat ze zwanger | + | \\ 24 And it was at the time of three months, that she was known to be with child: and it was told to Jehuda, |
| - | \\ 25 Tamar werd naar buiten gebracht om verbrand te worden, en ze zocht naar de drie onderpanden, maar vond ze niet. Haar ogen opheffend naar de hemel daarboven, zei ze aldus: Barmhartigheid smeek ik U, o Heer: antwoord Gij mij in dit uur van nood, en verlicht mijn ogen om de drie getuigen te vinden; en ik zal U vanuit mijn lendenen drie heiligen wijden die Uw naam zullen heiligen, en afdalen naar de vuuroven | + | \\ 25 Tamar was brought forth to be burned, and she searched for the three pledges, but found them not. Uplifiting her eyes to the heavens above, she thus said, Mercy I implore from Thee, O Lord: answer Thou me in this hour of need, and enlighten mine eyes to find the three witnesses; and I will dedicate unto Thee from my loins three saints who shall sanctify Thy name, and descend to the furnace of fire in the plain of Dura. In that hour the Holy One, blessed be He, signed to Michael, |
| - | \\ 26 Jehuda | + | \\ 26 And Jehuda, acknowledged and said, Tamar is innocent; she is with child by me. And the [[stu_bath-qol|Bath kol]] fell from heaven, and said, From before Me was this thing done, and let both be delivered from judgment. And Jehuda |
| - | \\ 27 Maar het was in de tijd van haar bevalling dat, zie, een tweeling | + | \\ 27 But it was in the time of her giving birth, that, behold, twins were in her womb. |
| - | \\ 28 En bij de geboorte strekte het kind zijn hand uit; en de vroedvrouw nam het, en bond het met een scharlakenrode draad, zeggende: Dit is het eerste gekomen. | + | \\ 28 And it was in being born that the child stretched forth his hand; and the midwife took it, and bound it with a scarlet thread, saying, This came the first. |
| - | \\ 29 En nadat het kind zijn hand had teruggetrokken, zie, zijn broer kwam naar voren en zij zei: Met wat een grote kracht heb je overwonnen, en voor jou zal het zijn om te zegevieren; want gij zult het koninkrijk bezitten. En zij noemde zijn naam Pharets. | + | \\ 29 And after the child had withdrawn his hand, behold, his brother came forth, and she said, With what great power hast thou prevailed, and for thee will it be to prevail; for thou wilt possess the kingdom. And she called his name Pharets. |
| - | \\ 30 Daarna kwam zijn broer tevoorschijn, op wiens hand de dieprode wol was gebonden, en zij noemde zijn naam Zarach. | + | \\ 30 And afterward came forth his brother, upon whose hand was bound the scarlet thread, and she called his name Zarach. |
targum_genesis38.1671443093.txt.gz · Laatst gewijzigd: 2022/12/19 10:44 door pvi
