stu_seder-of-niet
Verschillen
Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.
| Beide kanten vorige revisieVorige revisieVolgende revisie | Vorige revisie | ||
| stu_seder-of-niet [2024/04/25 10:39] – [De teksten] pvi | stu_seder-of-niet [2024/04/27 13:44] (huidige) – [De teksten] pvi | ||
|---|---|---|---|
| Regel 5: | Regel 5: | ||
| ===Mattheus=== | ===Mattheus=== | ||
| - | [[mattheus26-1 |Mattheus 26:1 ]] En het geschiedde, toen Jezus al deze woorden geëindigd had, dat Hij tot zijn discipelen zeide: [[mattheus26-2 |2 ]] Gij weet, dat het over twee dagen Paasfeest is, en alsdan wordt de Zoon des mensen overgeleverd om gekruisigd te worden. [[mattheus26-3 |3 ]] Toen kwamen de overpriesters en de oudsten des volks bijeen in het paleis van de hogepriester, | + | [[mattheus26-1 |Mattheus 26:1 ]] En het geschiedde, toen Jezus al deze woorden geëindigd had, dat Hij tot zijn discipelen zeide: [[mattheus26-2 |2 ]] Gij weet, dat het **over twee dagen Paasfeest** is, en alsdan wordt de Zoon des mensen overgeleverd om gekruisigd te worden. [[mattheus26-3 |3 ]] Toen kwamen de overpriesters en de oudsten des volks bijeen in het paleis van de hogepriester, |
| Op de eerste dag kan niet kloppen. Pesach gaat aan ongezuurde broden vooraf. | Op de eerste dag kan niet kloppen. Pesach gaat aan ongezuurde broden vooraf. | ||
| Dus moet " | Dus moet " | ||
| | | ||
| - | 4413 prṓtos (an adjective, derived from 4253 /pró, " | + | 4413 prṓtos (an adjective, derived from 4253 /pró, " |
| 4413 /prṓtos (" | 4413 /prṓtos (" | ||
| 4253 /pró (" | 4253 /pró (" | ||
| - | [[mattheus26-20 |20 ]] Toen het avond geworden was, lag Hij aan met de twaalf discipelen. | + | [[mattheus26-20 |20 ]] Toen het **avond** geworden was, lag Hij aan met de twaalf discipelen. |
| [[mattheus26-36 |36 ]] Toen ging Jezus met hen naar een plaats, genaamd Getsemane, en Hij zeide tot de discipelen: Zet u hier neder, terwijl Ik heenga om daar te bidden. | [[mattheus26-36 |36 ]] Toen ging Jezus met hen naar een plaats, genaamd Getsemane, en Hij zeide tot de discipelen: Zet u hier neder, terwijl Ik heenga om daar te bidden. | ||
| - | [[mattheus27-1 |Mattheus 27:1 ]] Toen het nu morgen geworden was, namen al de overpriesters en de oudsten des volks het besluit tegen Jezus om Hem te doden. [[mattheus27-2 |2 ]] En zij boeiden Hem, leidden Hem weg en zij leverden Hem over aan Pilatus, de stadhouder. | + | [[mattheus27-1 |Mattheus 27:1 ]] Toen het nu **morgen** geworden was, namen al de overpriesters en de oudsten des volks het besluit tegen Jezus om Hem te doden. [[mattheus27-2 |2 ]] En zij boeiden Hem, leidden Hem weg en zij leverden Hem over aan Pilatus, de stadhouder. |
| [[mattheus27-31 |31 ]] En toen zij Hem bespot hadden, trokken zij Hem de mantel uit en deden Hem zijn klederen aan en zij leidden Hem weg om Hem te kruisigen. | [[mattheus27-31 |31 ]] En toen zij Hem bespot hadden, trokken zij Hem de mantel uit en deden Hem zijn klederen aan en zij leidden Hem weg om Hem te kruisigen. | ||
| - | [[mattheus27-45 |45 ]] En van het zesde uur af kwam er duisternis over het gehele land tot het negende uur. [[mattheus27-46 |46 ]] Omstreeks het negende uur riep Jezus met luider stem, zeggende: Eli, Eli, lama sabachtani? Dat is: Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij Mij verlaten? | + | [[mattheus27-45 |45 ]] En van het **zesde uur** af kwam er duisternis over het gehele land tot het **negende uur**. [[mattheus27-46 |46 ]] Omstreeks het negende uur riep Jezus met luider stem, zeggende: Eli, Eli, lama sabachtani? Dat is: Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij Mij verlaten? |
| Regel 29: | Regel 29: | ||
| [[mattheus27-62 |62 ]] De volgende dag, dat is na de Voorbereiding, | [[mattheus27-62 |62 ]] De volgende dag, dat is na de Voorbereiding, | ||
| - | [[mattheus28-1 |Mattheus 28:1 ]] Laat na de sabbat, tegen het aanbreken van de eerste dag der week, ging Maria van Magdala en de andere Maria het graf bezien. | + | [[mattheus28-1 |Mattheus 28:1 ]] Laat na de sabbat, |
| [[mattheus28-5 |5 ]] Doch de engel antwoordde en zeide tot de vrouwen: Weest gij niet bevreesd; want ik weet, dat gij Jezus zoekt, de gekruisigde. [[mattheus28-6 |6 ]] Hij is hier niet, want Hij is opgewekt, gelijk Hij gezegd heeft; komt, ziet de plaats, waar Hij gelegen heeft. | [[mattheus28-5 |5 ]] Doch de engel antwoordde en zeide tot de vrouwen: Weest gij niet bevreesd; want ik weet, dat gij Jezus zoekt, de gekruisigde. [[mattheus28-6 |6 ]] Hij is hier niet, want Hij is opgewekt, gelijk Hij gezegd heeft; komt, ziet de plaats, waar Hij gelegen heeft. | ||
| Regel 44: | Regel 44: | ||
| [[markus14-13 |13 ]] En Hij zond twee van zijn discipelen uit en zeide tot hen: Gaat naar de stad en er zal u een man tegenkomen, die een kruik water draagt; volgt hem, | [[markus14-13 |13 ]] En Hij zond twee van zijn discipelen uit en zeide tot hen: Gaat naar de stad en er zal u een man tegenkomen, die een kruik water draagt; volgt hem, | ||
| - | [[markus14-16 |16 ]] En de discipelen gingen heen en kwamen in de stad en vonden het, zoals Hij hun gezegd had en zij maakten het Pascha gereed. [[markus14-17 |17 ]] En toen het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven. [[markus14-18 |18 ]] En terwijl zij aanlagen en aten, zeide Jezus: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u Mij verraden zal; een die met Mij eet. | + | [[markus14-16 |16 ]] En de discipelen gingen heen en kwamen in de stad en vonden het, zoals Hij hun gezegd had en zij maakten het Pascha gereed. [[markus14-17 |17 ]] En toen het **avond** geworden was, kwam Hij met de twaalven. [[markus14-18 |18 ]] En terwijl zij aanlagen en aten, zeide Jezus: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u Mij verraden zal; een die met Mij eet. |
| [[markus14-32 |32 ]] En zij gingen naar een plaats, genaamd Getsemane, en Hij zeide tot zijn discipelen: Zet u hier neder, terwijl Ik bid. | [[markus14-32 |32 ]] En zij gingen naar een plaats, genaamd Getsemane, en Hij zeide tot zijn discipelen: Zet u hier neder, terwijl Ik bid. | ||
| Regel 64: | Regel 64: | ||
| [[markus15-34 |34 ]] En op het negende uur riep Jezus met luider stem: Eloi, Eloi, lama sabachtani, hetgeen betekent: Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij Mij verlaten? [[markus15-35 |35 ]] En sommige van de omstanders, dit horende, zeiden: Zie, Hij roept Elia. [[markus15-36 |36 ]] En iemand liep toe, drenkte een spons met zure wijn, stak ze op een riet en gaf Hem te drinken, zeggende: Stil, laat ons zien, of Elia komt om Hem eraf te nemen. [[markus15-37 |37 ]] En Jezus slaakte een luide kreet en gaf de geest. | [[markus15-34 |34 ]] En op het negende uur riep Jezus met luider stem: Eloi, Eloi, lama sabachtani, hetgeen betekent: Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij Mij verlaten? [[markus15-35 |35 ]] En sommige van de omstanders, dit horende, zeiden: Zie, Hij roept Elia. [[markus15-36 |36 ]] En iemand liep toe, drenkte een spons met zure wijn, stak ze op een riet en gaf Hem te drinken, zeggende: Stil, laat ons zien, of Elia komt om Hem eraf te nemen. [[markus15-37 |37 ]] En Jezus slaakte een luide kreet en gaf de geest. | ||
| - | [[markus16-1 |Marcus 16:1 ]] En toen de sabbat voorbij was, kochten Maria van Magdala en Maria [de] [moeder] van Jakobus, en Salome specerijen om Hem te gaan zalven. [[markus16-2 |2 ]] En zeer vroeg op de eerste dag der week gingen zij naar het graf, toen de zon opging. [[markus16-3 |3 ]] En zij zeiden tot elkander: Wie zal ons de steen afwentelen van de ingang van het graf? | + | [[markus16-1 |Marcus 16:1 ]] En **toen de sabbat voorbij** was, kochten Maria van Magdala en Maria [de] [moeder] van Jakobus, en Salome specerijen om Hem te gaan zalven. [[markus16-2 |2 ]] En zeer vroeg op de eerste dag der week gingen zij naar het graf, toen de zon opging. [[markus16-3 |3 ]] En zij zeiden tot elkander: Wie zal ons de steen afwentelen van de ingang van het graf? |
| [markus16-9 |9 ]] Toen Hij des morgens vroeg op de eerste dag der week opgestaan was, verscheen Hij eerst aan Maria van Magdala, van wie Hij zeven boze geesten uitgedreven had. | [markus16-9 |9 ]] Toen Hij des morgens vroeg op de eerste dag der week opgestaan was, verscheen Hij eerst aan Maria van Magdala, van wie Hij zeven boze geesten uitgedreven had. | ||
| Regel 72: | Regel 72: | ||
| [[lucas22-1 |Lucas 22:1 ]] Het feest nu der ongezuurde broden, dat Pascha genoemd wordt, naderde. [lucas22-2 |2 ]] En de overpriesters en de schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem uit de weg konden ruimen, want zij waren bang voor het volk. | [[lucas22-1 |Lucas 22:1 ]] Het feest nu der ongezuurde broden, dat Pascha genoemd wordt, naderde. [lucas22-2 |2 ]] En de overpriesters en de schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem uit de weg konden ruimen, want zij waren bang voor het volk. | ||
| - | [[lucas22-7 |7 ]] De dag der ongezuurde broden kwam, waarop het Pascha moest geslacht worden. [[lucas22-8 |8 ]] En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, maakt het Pascha voor ons gereed, opdat wij het kunnen eten. | + | [[lucas22-7 |7 ]] **De dag der ongezuurde broden kwam**, waarop het Pascha moest geslacht worden. [[lucas22-8 |8 ]] En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, maakt het Pascha voor ons gereed, opdat wij het kunnen eten. |
| [[lucas22-13 |13 ]] En zij gingen heen en vonden het zoals Hij hun gezegd had, en zij maakten het Pascha gereed. [[lucas22-14 |14 ]] En toen het uur aangebroken was, ging Hij aanliggen en de apostelen met Hem. [[lucas22-15 |15 ]] En Hij zeide tot hen: Ik heb vurig begeerd dit Pascha met u te eten, eer Ik lijd. | [[lucas22-13 |13 ]] En zij gingen heen en vonden het zoals Hij hun gezegd had, en zij maakten het Pascha gereed. [[lucas22-14 |14 ]] En toen het uur aangebroken was, ging Hij aanliggen en de apostelen met Hem. [[lucas22-15 |15 ]] En Hij zeide tot hen: Ik heb vurig begeerd dit Pascha met u te eten, eer Ik lijd. | ||
| Regel 94: | Regel 94: | ||
| [[lucas23-50 |50 ]] En zie, een man, genaamd Jozef, die raadsheer was, een goed en rechtvaardig man [[lucas23-51 |51 ]] (Deze had niet ingestemd met hun raad en bedrijf), van Arimatea, een stad der Joden, die het Koninkrijk Gods verwachtte, [[lucas23-52 |52 ]] Deze ging naar Pilatus en vroeg hem om het lichaam van Jezus. [[lucas23-53 |53 ]] En na het te hebben afgenomen, wikkelde hij het in linnen en legde Hem in een rotsgraf, waarin nog nooit iemand gelegd was. [[lucas23-54 |54 ]] En het was de dag der voorbereiding en de sabbat brak aan. [[lucas23-55 |55 ]] En de vrouwen, die met Hem uit Galilea gekomen waren, volgden en zij bezagen het graf en hoe zijn lichaam gelegd werd; [[lucas23-56 |56 ]] En toen zij teruggekeerd waren, maakten zij specerijen en mirre gereed. En op de sabbat rustten zij naar het gebod, | [[lucas23-50 |50 ]] En zie, een man, genaamd Jozef, die raadsheer was, een goed en rechtvaardig man [[lucas23-51 |51 ]] (Deze had niet ingestemd met hun raad en bedrijf), van Arimatea, een stad der Joden, die het Koninkrijk Gods verwachtte, [[lucas23-52 |52 ]] Deze ging naar Pilatus en vroeg hem om het lichaam van Jezus. [[lucas23-53 |53 ]] En na het te hebben afgenomen, wikkelde hij het in linnen en legde Hem in een rotsgraf, waarin nog nooit iemand gelegd was. [[lucas23-54 |54 ]] En het was de dag der voorbereiding en de sabbat brak aan. [[lucas23-55 |55 ]] En de vrouwen, die met Hem uit Galilea gekomen waren, volgden en zij bezagen het graf en hoe zijn lichaam gelegd werd; [[lucas23-56 |56 ]] En toen zij teruggekeerd waren, maakten zij specerijen en mirre gereed. En op de sabbat rustten zij naar het gebod, | ||
| - | [[lucas24-1 |Lucas 24:1 ]] Maar op de eerste dag der week gingen zij reeds vroeg in de morgenstond met de specerijen, die zij gereedgemaakt hadden, naar het graf. [[lucas24-2 |2 ]] Zij vonden de steen van het graf afgewenteld, | + | [[lucas24-1 |Lucas 24:1 ]] Maar op de eerste dag der week gingen zij reeds **vroeg in de morgenstond** met de specerijen, die zij gereedgemaakt hadden, naar het graf. [[lucas24-2 |2 ]] Zij vonden de steen van het graf afgewenteld, |
| + | ===Johannes=== | ||
| + | [[johannes11-1 |Johannes 11:1 ]] Er was iemand ziek, Lazarus van Betanie, het dorp van Maria en haar zuster Marta. | ||
| + | [[johannes11-5 |5 ]] Jezus nu had Marta en haar zuster en Lazarus lief. [[johannes11-6 |6 ]] Toen Hij dan hoorde, dat hij ziek was, bleef Hij daarop nog twee dagen ter plaatse, waar Hij was; [[johannes11-7 |7 ]] Daarna echter zeide Hij tot zijn discipelen: Laten wij weder naar Judea gaan. | ||
| + | [[johannes11-11 |11 ]] Zo sprak Hij en daarna zeide Hij tot hen: Lazarus, onze vriend, is ingeslapen, maar Ik ga daarheen om hem uit de slaap te wekken. | ||
| + | [[johannes11-14 |14 ]] Toen zeide Jezus ronduit tot hen: Lazarus is gestorven, | ||
| + | [[johannes11-21 |21 ]] Marta dan zeide tot Jezus: Here, indien gij hier geweest waart, zou mijn broeder niet gestorven zijn. [[johannes11-22 |22 ]] Ook nu weet ik, dat God U geven zal al wat Gij van God begeert. | ||
| + | [[johannes11-39 |39 ]] Jezus zeide: Neemt de steen weg! Marta, de zuster van de gestorvene, zeide tot Hem: Here, er is reeds een lijklucht, want het is al de vierde dag. | ||
| + | [[johannes11-43 |43 ]] En na dit gezegd te hebben, riep Hij met luider stem: Lazarus, kom naar buiten! [[johannes11-44 |44 ]] De gestorvene kwam naar buiten, de voeten en de handen gebonden met grafdoeken, en er was een zweetdoek om zijn gelaat gebonden. Jezus zeide tot hen: Maakt hem los en laat hem heengaan. | ||
| - | ===Johannes=== | + | [[johannes11-47 |47 ]] De overpriesters en de Farizeeen dan riepen de Raad samen en zeiden: Wat doen wij, want deze mens doet vele tekenen? [[johannes11-48 |48 ]] Als wij Hem zo laten geworden, zullen allen in Hem geloven en de Romeinen zullen komen en ons zowel onze plaats als ons volk ontnemen. [[johannes11-49 |49 ]] Maar een van hen, Kajafas, de hogepriester van dat jaar, zeide tot hen: Gij weet niets, [[johannes11-50 |50 ]] En gij beseft niet, dat het in uw belang is, dat een mens sterft voor het volk en niet het gehele volk verloren gaat. [[johannes11-51 |51 ]] Doch dit zeide hij niet uit zichzelf, maar als hogepriester van dat jaar profeteerde hij, dat Jezus zou sterven voor het volk, [[johannes11-52 |52 ]] En niet alleen voor het volk, maar om ook de verstrooide kinderen Gods bijeen te vergaderen. [[johannes11-53 |53 ]] Sinds die dag dan beraadslaagden zij om Hem te doden. |
| + | |||
| + | [[johannes11-55 |55 ]] Nu was het Pascha der Joden nabij en velen van het land gingen op naar Jeruzalem, nog voor het Pascha, om zich te reinigen. | ||
| + | |||
| + | [[johannes12-1 |Johannes 12:1 ]] Jezus dan kwam zes dagen voor het Pascha te Betanie, waar Lazarus was, die Jezus uit de doden had opgewekt. [[johannes12-2 |2 ]] Zij richtten daar dan een maaltijd voor Hem aan en Marta bediende, en Lazarus was een van hen, die met Hem aan tafel waren. | ||
| + | |||
| + | [[johannes12-11 |11 ]] Daar vele der Joden ter wille van hem kwamen en in Jezus geloofden. [[johannes12-12 |12 ]] De volgende dag, toen de grote menigte, die voor het feest gekomen was, hoorde, dat Jezus naar Jeruzalem kwam, [[johannes12-13 |13 ]] Namen zij palmtakken, gingen uit Hem tegemoet, en riepen: Hosanna, gezegend Hij, die komt in de naam des Heren! en: De koning van Israel! | ||
| + | |||
| + | [[johannes13-1 |Johannes 13:1 ]] En **voor het Paasfeest**, | ||
| + | |||
| + | * Judas gaat weg | ||
| + | * Petrus' | ||
| + | * het huis van de Vader | ||
| + | * de Trooster belooft | ||
| + | * de ware Wijnstok | ||
| + | * Hogepriesterlijke gebed | ||
| + | |||
| + | [[johannes18-1 |Johannes 18:1 ]] Na dit gezegd te hebben, ging Jezus met zijn discipelen naar de overzijde van de beek Kidron, waar een hof was, die Hij met zijn discipelen binnenging. | ||
| + | |||
| + | [[johannes18-13 |13 ]] En brachten Hem eerst voor Annas, want hij was de schoonvader van Kajafas, die dat jaar hogepriester was; [[johannes18-14 |14 ]] En Kajafas was het, die de Joden de raad had gegeven: Het is nuttig, dat een mens sterft ten behoeve van het volk. [[johannes18-15 |15 ]] En Simon Petrus en een andere discipel volgden Jezus. En die discipel was een bekende van de hogepriester en hij ging met Jezus het paleis van de hogepriester binnen, | ||
| + | |||
| + | is de ' | ||
| + | |||
| + | [[johannes18-24 |24 ]] Annas dan zond Hem geboeid naar Kajafas, de hogepriester. | ||
| + | |||
| + | [[johannes18-28 |28 ]] Zij brachten Jezus dan van Kajafas naar het gerechtsgebouw. En het was vroeg in de morgen; doch zelf gingen zij het gerechtsgebouw niet binnen, om zich niet te verontreinigen, | ||
| + | |||
| + | [[johannes19-1 |Johannes 19:1 ]] Toen nam dan Pilatus Jezus en liet Hem geselen. | ||
| + | |||
| + | [[johannes19-13 |13 ]] Pilatus dan hoorde deze woorden en hij liet Jezus naar buiten brengen en zette zich op de rechterstoel, | ||
| + | [[johannes19-16 |16 ]] Toen gaf hij Hem aan hen over om gekruisigd te worden. Zij dan namen Jezus, [[johannes19-17 |17 ]] En Hij, zelf zijn kruis dragende, ging naar de zogenaamde Schedelplaats, | ||
| + | |||
| + | [[johannes19-26 |26 ]] Toen dan Jezus zijn moeder zag en de discipel, die Hij liefhad, bij haar staande, zeide Hij tot zijn moeder: Vrouw, zie, uw zoon. [[johannes19-27 |27 ]] Daarna zeide Hij tot de discipel: Zie, uw moeder. En van dat uur af nam de discipel haar bij zich in huis. [[johannes19-28 |28 ]] Hierna zeide Jezus, daar Hij wist, dat alles reeds volbracht was, opdat de Schrift vervuld zou worden: Mij dorst! [[johannes19-29 |29 ]] Er stond een kruik vol zure wijn; zij staken dan een spons, gedrenkt met zure wijn, op een hysopstengel en brachten die aan zijn mond. [[johannes19-30 |30 ]] Toen Jezus dan de zure wijn genomen had, zeide Hij: **Het is volbracht!** En Hij boog het hoofd en gaf de geest. | ||
| + | |||
| + | The Passion Translation: | ||
| + | When he had sipped the sour wine, he said, **“It is finished, my bride!”** | ||
| + | Then he bowed his head and surrendered his spirit to God. | ||
| + | |||
| + | gebaseerd op het Hebreeuwse woord kalah/ | ||
| + | dat volbracht maar ook bruid betekent. | ||
| + | |||
| + | [[johannes19-31 |31 ]] De Joden dan, daar het Voorbereiding was en de lichamen niet op sabbat aan het kruis mochten blijven (want de dag van die sabbat was groot) vroegen Pilatus, dat hun benen gebroken en zij weggenomen zouden worden. | ||
| + | |||
| + | [[johannes19-38 |38 ]] En daarna vroeg Jozef van Arimatea, een discipel van Jezus, maar in het verborgen uit vrees voor de Joden, aan Pilatus het lichaam van Jezus te mogen wegnemen; en Pilatus stond het toe. Hij kwam dan en nam zijn lichaam weg. [[johannes19-39 |39 ]] En ook kwam Nikodemus, die de eerste maal des nachts tot Hem gekomen was, en hij bracht een mengsel mede van mirre en aloe, ongeveer honderd pond. [[johannes19-40 |40 ]] Zij namen dan het lichaam van Jezus en wikkelden het in linnen windsels met de specerijen, zoals het bij de Joden gebruikelijk is te begraven. [[johannes19-41 |41 ]] En er was ter plaatse, waar Hij gekruisigd was, een hof en in die hof een nieuw graf, waarin nog nooit iemand was bijgezet; [[johannes19-42 |42 ]] Daar dan legden zij Jezus neder wegens de Voorbereiding der Joden, omdat het graf dichtbij was. | ||
| + | |||
| + | [[johannes20-1 |Johannes 20:1 ]] En op de eerste dag der week ging Maria van Magdala vroeg, terwijl **het nog donker was**, naar het graf en zij zag de steen van het graf weggenomen. | ||
| + | |||
| + | De eerste dag (of de 8e dag, een nieuw begin, eeuwigheid), | ||
| + | Terwijl het nog donker was. Dit betekend dat de dag niet begint als het licht (geworden) is. | ||
| + | Maar dat de dag begon, zoals de Joden nu doen, in de avond. | ||
| + | Het was avond geweest, het was dag geweest, de eerste dag. | ||
| + | |||
| + | |Exodus 19:16 En het geschiedde op de derde dag, toen het morgen werd, dat er donderslagen en bliksemstralen en een zware wolk op de berg waren en zeer sterk bazuingeschal, | ||
| + | |||
| + | [[johannes20-19 |19 ]] Toen het dan avond was op die eerste dag der week en ter plaatse, waar de discipelen zich bevonden, de deuren gesloten waren uit vrees voor de Joden, kwam Jezus en stond in hun midden en zeide tot hen: Vrede zij u! | ||
| + | |||
| + | [[johannes20-26 |26 ]] En **na acht dagen** waren zijn discipelen weer in het huis en Tomas met hen. Jezus kwam, terwijl de deuren gesloten waren, en Hij stond in hun midden en zeide: Vrede zij u! | ||
| + | |||
| + | [[johannes21-1 |Johannes 21:1 ]] Hierna openbaarde Jezus Zich opnieuw aan de discipelen bij de zee van Tiberias en Hij openbaarde Zich aldus. | ||
| + | |||
| + | [[johannes21-14 |14 ]] Dit was reeds **de derde maal**, dat Jezus na zijn opwekking uit de doden Zich aan zijn discipelen geopenbaard heeft. | ||
| + | |||
| + | ===Essenen Kalender=== | ||
| + | https:// | ||
| + | |||
| + | Essene Passover Dates | ||
| + | |||
| + | The point of the analysis below is to illustrate that only in A.D. 30 did the Essene Passover Eve fall 1 day before the Jewish Passover Eve. In all other years the Essene Passover Eve fell in a different week or fell after (not before) the Jewish Passover. | ||
| + | |||
| + | Consequently, | ||
| + | No other year satisfies all the criteria to harmonize the gospel Passion Week accounts, and hence A.D. 30 stands alone as the only " | ||
stu_seder-of-niet.1714034359.txt.gz · Laatst gewijzigd: 2024/04/25 10:39 door pvi
